¿Necesito una traducción si mi permiso de conducir no está escrito en alfabeto latino?
Actualizado 21 Jun 2026
Respuesta directa
Casi siempre, sí. Si su permiso de conducir está impreso en un alfabeto distinto al latino (árabe, chino, japonés, coreano, cirílico, tailandés, griego o hindi), los funcionarios extranjeros y el personal de las empresas de alquiler de coches normalmente no pueden leerlo, y muchos exigen una traducción jurada por separado, incluso en países que no exigen un IDP . Una traducción jurada permite verificar su permiso de conducir de un vistazo.
De un vistazo
- Scripts afectados
- Árabe, chino, japonés, coreano, cirílico, tailandés, griego, hindi
- Por qué es importante
- El personal no puede leer ni verificar la tarjeta.
- Escritorios de alquiler
- A menudo requieren una traducción certificada específica
- Incluso donde no se necesita IDP
- Aún puede ser necesaria una traducción.
- Llevar
- Licencia original + traducción certificada
Convierte esta guía en un plan de viaje claro
Usa la guía como contexto, luego confirma tu licencia exacta, destino, fechas y vehículo antes de comprar nada.
El problema de la legibilidad
Un permiso de conducir solo es válido en el extranjero si la persona que lo revisa puede leerlo. En el caso de los permisos escritos en alfabeto latino, la policía extranjera y el personal de alquiler de coches suelen poder identificar el nombre, la categoría y la fecha. Sin embargo, en el caso de los permisos escritos en árabe, chino, japonés, coreano, cirílico, tailandés, griego o hindi, a menudo no pueden leer ni un solo campo, lo que significa que no pueden verificar que usted esté cualificado ni que el permiso esté vigente. Esa es la limitación que cubre una traducción jurada.
¿Por qué se requiere una traducción cuando no se requiere un IDP ?
Incluso en países donde no es obligatorio por ley presentar un IDP para visitas cortas, las empresas de alquiler de coches suelen exigir una traducción jurada para los permisos que no están escritos en alfabeto latino; es la única forma en que su personal puede tramitar el alquiler. Varios estados de EE. UU. y muchas oficinas de alquiler europeas aplican esta práctica. Por lo tanto, la pregunta "¿Necesito un IDP ?" no es pertinente para los permisos que no están escritos en alfabeto latino; lo que realmente se necesita es una traducción legible para las autoridades.
Qué llevar, guion por guion
Lleve consigo su permiso de conducir nacional original y una traducción jurada que incluya su nombre (en transliteración latina), número de permiso, categorías y fecha de caducidad en un idioma que el personal pueda leer. Esto aplica tanto si tiene un permiso de conducir de los Emiratos Árabes Unidos (árabe), chino, japonés, coreano, ruso, tailandés o indio. Si el destino también requiere el folleto IDP , lleve ambos; sin embargo, la traducción es lo que permite utilizar un permiso de conducir que no esté en latín en el día a día.
Qué preparar
- Una traducción certificada de su licencia de escritura no latina
- Su tarjeta de identificación nacional original
- También un folleto IDP , donde el país lo requiera.
- Nombre transliterado para que coincida con su pasaporte/reserva.
- Pasaporte con sello de entrada y comprobante de seguro
Preguntas frecuentes
Mi permiso de conducir está en árabe/chino. ¿Necesito una traducción para conducir en el extranjero?
¿No basta con un IDP para obtener una licencia que no sea de lengua latina?
¿Esto se aplica dentro de Europa?
Fuentes gubernamentales y oficiales
- Wikipedia — International Driving Permit (translations)
- Your Europe (EU) — driving licence for visitors
Consulta también nuestra orientación de emisores autorizados para saber dónde conseguir un IDP real cuando tu viaje lo requiera.
