Skip to content
World Driving Permit

Benötige ich eine Übersetzung, wenn mein Führerschein nicht in lateinischer Schrift ausgestellt ist?

Aktualisiert 21 Jun 2026

Direkte Antwort

Fast immer ja. Wenn Ihr Führerschein in einer nicht-lateinischen Schrift – Arabisch, Chinesisch, Japanisch, Koreanisch, Kyrillisch, Thailändisch, Griechisch oder Hindi – gedruckt ist, können ausländische Beamte und Mitarbeiter von Autovermietungen ihn in der Regel nicht lesen. Viele verlangen sogar in Ländern, die keinen IDP vorschreiben, eine separate beglaubigte Übersetzung. Mit einer beglaubigten Übersetzung ist Ihr Führerschein sofort überprüfbar.

Auf einen Blick

Betroffene Skripte
Arabisch, Chinesisch, Japanisch, Koreanisch, Kyrillisch, Thailändisch, Griechisch, Hindi
Warum es wichtig ist
Das Personal kann die Karte weder lesen noch überprüfen.
Mietschalter
Oft ist eine beglaubigte Übersetzung erforderlich.
Auch dort, wo kein IDP benötigt wird
Eine Übersetzung kann weiterhin erforderlich sein.
Tragen
Originallizenz + beglaubigte Übersetzung
Reiseentscheidungsweg

Verwandeln Sie diesen Leitfaden in einen klaren Reiseplan

Nutzen Sie den Leitfaden als Kontext und bestätigen Sie dann Ihren genauen Führerschein, Ihr Reiseziel, Ihre Daten und Ihren Fahrzeugtyp, bevor Sie etwas kaufen.

2 behördliche Quellen

1 · Regel überprüfen

Wählen Sie Ihr Führerscheinland, Reiseziel, Daten und Fahrzeugtyp.

2 · Autorisierten IDP-Weg nutzen

Wenn der Prüfer angibt, dass ein IDP erforderlich ist, beziehen Sie ihn von der autorisierten Ausgabestelle Ihres Führerscheinlandes. Wir verkaufen keine IDPs.

3 · Übersetzungsbegleiter hinzufügen

Verwenden Sie das Übersetzungspaket, wenn Mietwagenschalter, Versicherer oder Kontrollstellen Ihren Führerschein lesen müssen. Es ist keine Genehmigung.

Das Lesbarkeitsproblem

Ein Führerschein ist im Ausland nur dann gültig, wenn er von der prüfenden Person gelesen werden kann. Bei Führerscheinen in lateinischer Schrift können ausländische Polizeibeamte und Mitarbeiter von Autovermietungen in der Regel Name, Kategorien und Gültigkeitsdaten erkennen. Bei Führerscheinen in Arabisch, Chinesisch, Japanisch, Koreanisch, Kyrillisch, Thailändisch, Griechisch oder Hindi können sie oft nicht einmal ein einziges Feld lesen – das heißt, sie können weder Ihre Fahrerlaubnis noch die Gültigkeit des Führerscheins überprüfen. Genau diese Lücke schließt eine beglaubigte Übersetzung.

Warum eine Übersetzung erforderlich ist, wenn kein IDP vorhanden ist

Selbst in Ländern, in denen für Kurzaufenthalte kein IDP vorgeschrieben ist, bestehen Autovermietungen häufig auf einer beglaubigten Übersetzung von Führerscheinen in nicht-lateinischer Schrift – nur so können ihre Mitarbeiter die Anmietung bearbeiten. In mehreren US-Bundesstaaten und vielen europäischen Autovermietungen ist dies gängige Praxis. Die Frage „Brauche ich einen IDP ?“ ist daher bei nicht-lateinischen Führerscheinen irrelevant; entscheidend ist eine Übersetzung, die die Beamten lesen können.

Was mitzunehmen ist, Drehbuch für Drehbuch

Führen Sie Ihren nationalen Führerschein im Original sowie eine beglaubigte Übersetzung mit, die Ihren Namen (in lateinischer Umschrift), Ihre Führerscheinnummer, die Führerscheinklassen und die Gültigkeitsdauer in eine für das Personal lesbare Sprache übersetzt. Dies gilt unabhängig davon, ob Sie einen Führerschein aus den Emiraten (arabisch), China, Japan, Korea, Russland, Thailand oder Indien besitzen. Falls für Ihr Zielland auch der internationale Führerschein IDP erforderlich ist, bringen Sie bitte beides mit. Die Übersetzung ist jedoch entscheidend, damit ein nicht-lateinischer Führerschein im Alltag gültig ist.

Was vorzubereiten ist

  • Eine beglaubigte Übersetzung Ihrer Lizenz für nicht-lateinische Schriftzeichen
  • Ihre originale nationale Lizenzkarte
  • Auch ein IDP -Heft, sofern das Land dies vorschreibt.
  • Name transkribiert, entsprechend Ihrem Reisepass/Ihrer Buchung
  • Reisepass mit Einreisestempel und Versicherungsnachweis

Prüfen Sie Ihren genauen Reiseweg

Führerscheinland × Reiseziel × Fahrzeug — kostenlos, 1 Minute.

Müssen Sie Ihren Führerschein übersetzen lassen?

Klar gekennzeichneter Übersetzungsbegleiter — niemals eine gefälschte Genehmigung.

Häufig gestellte Fragen

Mein Führerschein ist auf Arabisch/Chinesisch – benötige ich eine Übersetzung, um im Ausland Auto zu fahren?
Höchstwahrscheinlich. Die meisten ausländischen Beamten und Mietwagenfirmen können Führerscheine in nicht-lateinischer Schrift nicht lesen und verlangen eine beglaubigte Übersetzung, selbst wenn ein IDP nicht gesetzlich vorgeschrieben ist. Führen Sie die Übersetzung zusammen mit Ihrem Originalführerschein mit sich.
Reicht ein IDP nicht für eine nicht-lateinamerikanische Fahrerlaubnis aus?
Manchmal, aber nicht immer – und Autovermietungen verlangen häufig eine beglaubigte Übersetzung speziell für nicht-lateinische Führerscheine. Falls beides benötigt wird, führen Sie den IDP und die Übersetzung zusammen mit Ihrem Original mit sich.
Gilt dies auch innerhalb Europas?
Ja. Viele EU-Verleihstellen verlangen eine beglaubigte Übersetzung für Lizenzen in nicht-lateinischer Schrift und nicht-EU-Sprachen, was der allgemeinen Erwartung an Besucher entspricht, dass sie eine Übersetzung oder IDP vorlegen müssen.

Regierungs- und Behördenquellen

Siehe auch unsere Hinweise zur autorisierten Ausgabestelle dazu, wo Sie einen echten IDP erhalten, wenn Ihre Reise einen erfordert.

Verwandte Leitfäden