Skip to content
World Driving Permit

Behöver jag en översättning om mitt körkort inte är skrivet med det latinska alfabetet?

Uppdaterad 21 Jun 2026

Direkt svar

Nästan alltid, ja. Om ditt körkort är tryckt med en annan skrift än latin – arabiska, kinesiska, japanska, koreanska, kyrilliska, thailändska, grekiska eller hindi – kan utländska tjänstemän och biluthyrningspersonal vanligtvis inte läsa något av det, och många kräver en separat auktoriserad översättning även i länder som inte kräver ett IDP . En auktoriserad översättning gör ditt körkort verifierbart med en blick.

En översikt

Berörda skript
Arabiska, kinesiska, japanska, koreanska, kyrilliska, thailändska, grekiska, hindi
Varför det spelar roll
Personalen kan inte läsa eller verifiera kortet
Uthyrningsdiskar
Kräver ofta en specifikt auktoriserad översättning
Även där ingen IDP behövs
En översättning kan fortfarande krävas
Bära
Originallicens + auktoriserad översättning
Beslutsväg för resan

Förvandla denna guide till en tydlig reseplan

Använd guiden som sammanhang, bekräfta sedan ditt exakta körkort, destination, datum och fordon innan du köper något.

2 myndighetskällor

1 · Verifiera regeln

Välj ditt körkortsland, destination, datum och fordonstyp.

2 · Använd en auktoriserad IDP-väg

Om kontrollen säger att ett IDP krävs, skaffa det från ditt körkortslands auktoriserade utfärdare. Vi säljer inte IDP:er.

3 · Lägg till en översättningsföljeslagare

Använd översättningspaketet när hyrbilsdiskar, försäkringsbolag eller kontrollstationer behöver läsa ditt körkort. Det är inte ett tillstånd.

Läsbarhetsproblemet

Ett körkort gäller bara utomlands om personen som kontrollerar det kan läsa det. För körkort med latinsk skrift kan utländsk polis och uthyrningspersonal vanligtvis identifiera namn, kategorier och datum. För körkort på arabiska, kinesiska, japanska, koreanska, kyrilliska, thailändska, grekiska eller hindi kan de ofta inte läsa ett enda fält – vilket innebär att de inte kan verifiera att du är behörig eller att körkortet är giltigt. Det är den luckan som en auktoriserad översättning täcker.

Varför en översättning krävs när en IDP inte är det

Även i länder som inte lagligen kräver ett IDP för korta besök, kräver biluthyrningsföretag ofta en auktoriserad översättning för körkort som inte är skrivna med latinsk skrift – det är det enda sättet deras personal kan hantera hyrningen. Flera amerikanska delstater och många europeiska uthyrningsdiskar tillämpar detta i praktiken. Så frågan "behöver jag ett IDP ?" är fel fråga för körkort som inte är skrivna med latinsk skrift; det verkliga behovet är en översättning som tjänstemännen kan läsa.

Vad man ska bära, manus för manus

Medtag ditt nationella körkort i original plus en certifierad översättning som återger ditt namn (i latinsk translitteration), körkortsnummer, kategorier och giltighetstid till ett språk som personalen kan läsa. Detta gäller oavsett om du har ett körkort från Förenade Arabemiraten (arabiska), kinesiskt, japanskt, koreanskt, ryskt, thailändskt eller indiskt. Om destinationen även kräver IDP häftet, medtag båda; men det är översättningen som gör ett icke-latinskt körkort användbart i vardagen.

Vad du ska förbereda

  • En bestyrkt översättning av din licens som inte är skriven i latinska skrifttyper
  • Ditt ursprungliga nationella körkort
  • Även en broschyr IDP , där landet kräver det
  • Namnet är transkriberat för att matcha ditt pass/bokning
  • Pass med inresestämpel och försäkringsbevis

Kontrollera din exakta väg

Körkortsland × destination × fordon — gratis, 1 minut.

Behöver du ditt körkort översatt?

Tydligt märkt översättningsföljeslagare — aldrig ett falskt tillstånd.

Vanliga frågor

Mitt körkort är på arabiska/kinesiska – behöver jag en översättning för att köra utomlands?
Nästan säkert. De flesta utländska tjänstemän och uthyrningsdiskar kan inte läsa ett körkort som inte är skrivet med latinsk skrift och kräver en auktoriserad översättning, även om en IDP inte är lagstadgad. Ta med översättningen tillsammans med ditt originalkörkort.
Räcker inte ett IDP för ett körkort som inte är på latin?
Ibland, men inte alltid – och uthyrningsföretag ber ofta om en auktoriserad översättning specifikt för körkort som inte är på latin. Om båda behövs, ta med dig det IDP och översättningen tillsammans med ditt originalkort.
Gäller detta inom Europa?
Ja. Många uthyrningsdiskar inom EU kräver en certifierad översättning för licenser som inte är skrivna i latin och på andra språk än EU, i linje med den allmänna förväntningen på "översättning eller IDP " för besökare.

Stats- och myndighetskällor

Se även vår vägledning om auktoriserad utfärdare för var du kan få ett riktigt IDP när din resa kräver ett.

Relaterade guider