ถ้าใบขับขี่ของฉันไม่ได้ใช้ตัวอักษรละติน ฉันจำเป็นต้องขอคำแปลไหม?
อัปเดต 21 Jun 2026
คำตอบโดยตรง
โดยทั่วไปแล้ว ใช่ค่ะ หากใบขับขี่ของคุณพิมพ์ด้วยอักษรที่ไม่ใช่อักษรละติน เช่น อักษรอาหรับ จีน ญี่ปุ่น เกาหลี ซิริลลิก ไทย กรีก หรือฮินดี เจ้าหน้าที่ต่างชาติและพนักงานบริษัทเช่ารถมักอ่านไม่ออก และหลายแห่งต้องการคำแปลที่ได้รับการรับรองแยกต่างหาก แม้ในประเทศที่ไม่ได้กำหนดให้ต้อง IDP สากลก็ตาม คำแปลที่ได้รับการรับรองจะทำให้ใบขับขี่ของคุณตรวจสอบได้ในทันที
โดยสรุป
- สคริปต์ที่ได้รับผลกระทบ
- ภาษาอาหรับ ภาษาจีน ภาษาญี่ปุ่น ภาษาเกาหลี อักษรซีริลลิก ภาษาไทย ภาษากรีก ภาษาฮินดี
- ทำไมเรื่องนี้ถึงสำคัญ
- พนักงานไม่สามารถอ่านหรือตรวจสอบบัตรได้
- โต๊ะให้เช่า
- มักต้องการการแปลที่ได้รับการรับรองโดยเฉพาะ
- แม้ในกรณีที่ไม่จำเป็นต้องมี IDP Individual Designation Plan)
- อาจยังคงจำเป็นต้องมีการแปล
- พก
- ใบอนุญาตตัวจริง + เอกสารแปลที่ได้รับการรับรอง
เปลี่ยนคู่มือนี้ให้เป็นแผนการเดินทางที่ชัดเจน
ใช้คู่มือเป็นบริบท จากนั้นยืนยันใบอนุญาต, จุดหมายปลายทาง, วันที่, และยานพาหนะที่แน่นอนของคุณก่อนซื้อสิ่งใด
ปัญหาเรื่องความชัดเจนในการอ่าน
ใบขับขี่จะใช้ได้ผลในต่างประเทศก็ต่อเมื่อผู้ตรวจสอบสามารถอ่านออกได้ สำหรับใบขับขี่ที่เขียนด้วยอักษรละติน ตำรวจต่างประเทศและพนักงานให้เช่ารถมักจะสามารถอ่านชื่อ ประเภท และวันหมดอายุได้ แต่สำหรับใบขับขี่ที่เขียนด้วยภาษาอาหรับ จีน ญี่ปุ่น เกาหลี ซิริลลิก ไทย กรีก หรือฮินดี พวกเขามักจะอ่านไม่ออกแม้แต่ช่องเดียว ซึ่งหมายความว่าพวกเขาไม่สามารถตรวจสอบได้ว่าคุณมีคุณสมบัติเหมาะสมหรือว่าใบขับขี่นั้นยังไม่หมดอายุ นั่นคือช่องว่างที่การแปลที่ได้รับการรับรองจะช่วยเติมเต็ม
เหตุใดจึงต้องมีการแปล ในเมื่อไม่มี IDP International Planned Parenthood)
แม้แต่ในประเทศที่กฎหมายไม่ได้กำหนดให้ต้องมี IDP สำหรับการเดินทางระยะสั้น บริษัทให้เช่ารถมักจะยืนยันขอเอกสารแปลที่ได้รับการรับรองสำหรับใบอนุญาตขับขี่ที่ไม่ใช้ตัวอักษรละติน เพราะเป็นวิธีเดียวที่พนักงานของพวกเขาสามารถดำเนินการเช่ารถได้ รัฐหลายแห่งในสหรัฐอเมริกาและเคาน์เตอร์เช่ารถหลายแห่งในยุโรปใช้หลักการนี้ในทางปฏิบัติ ดังนั้นคำถามที่ว่า 'ฉันต้องมี IDP หรือไม่?' จึงเป็นคำถามที่ผิดสำหรับใบอนุญาตขับขี่ที่ไม่ใช้ตัวอักษรละติน สิ่งที่จำเป็นจริงๆ คือเอกสารแปลที่เจ้าหน้าที่สามารถอ่านได้
ควรพกอะไรบ้าง ในแต่ละบทภาพยนตร์
โปรดนำใบอนุญาตขับขี่ตัวจริงจากประเทศของคุณ พร้อมกับเอกสารแปลที่ได้รับการรับรอง ซึ่งระบุชื่อของคุณ (ในรูปแบบอักษรละติน) หมายเลขใบอนุญาต ประเภท และวันหมดอายุ เป็นภาษาที่เจ้าหน้าที่สามารถอ่านได้ ไม่ว่าคุณจะถือใบอนุญาตจากสหรัฐอาหรับเอมิเรตส์ (ภาษาอาหรับ) จีน ญี่ปุ่น เกาหลี รัสเซีย ไทย หรืออินเดียก็ตาม หากปลายทางต้องการสมุดประจำ IDP ด้วย โปรดนำทั้งสองอย่างไปด้วย แต่เอกสารแปลนี้จะทำให้ใบอนุญาตขับขี่ที่ไม่ใช่ภาษาละตินสามารถใช้งานได้ในชีวิตประจำวัน
สิ่งที่ต้องเตรียม
- คำแปลที่ได้รับการรับรองของใบอนุญาตของคุณที่ไม่ได้ใช้ตัวอักษรละติน
- ใบอนุญาตขับขี่รถยนต์ฉบับจริงของคุณ
- รวมถึงสมุดประจำ IDP ด้วย หากประเทศนั้นๆ กำหนดไว้
- ชื่อที่ถอดเสียงเป็นภาษาอังกฤษให้ตรงกับในหนังสือเดินทาง/การจองของคุณ
- หนังสือเดินทางที่มีตราประทับเข้าประเทศและหลักฐานการประกันภัย
คำถามที่พบบ่อย
ใบขับขี่ของฉันเป็นภาษาอาหรับ/จีน ฉันจำเป็นต้องแปลใบขับขี่เพื่อขับรถในต่างประเทศหรือไม่?
IDP อย่างเดียวก็เพียงพอสำหรับใบอนุญาตขับขี่ที่ไม่ใช่ภาษาละตินแล้วไม่ใช่เหรอ?
หลักเกณฑ์นี้ใช้ได้ในทวีปยุโรปหรือไม่?
แหล่งข้อมูลของรัฐบาลและหน่วยงาน
- Wikipedia — International Driving Permit (translations)
- Your Europe (EU) — driving licence for visitors
ดูเพิ่มเติมที่ คำแนะนำผู้ออกที่ได้รับอนุญาต สำหรับสถานที่ที่จะรับ IDP จริงเมื่อการเดินทางของคุณต้องการ
